segunda-feira, 22 de fevereiro de 2010

4ª Palestra ESC à Quarta


Poema da semana

EM QUE LÍNGUA ESCREVER        NA KAL LINGU KE N NA SKRIBI NEL

(português)                                                                                 (kriol)

Em que língua escrever                                       Na kal lingu ke n na skribi
As declarações de amor?                                    Ña diklarasons di amor?
Em que língua cantar                                            Na kal lingu ke n na kanta
As histórias que ouvi contar?                                Storias ke n contado?

Em que língua escrever                                          Na kal lingu ke n na skribi
Contando os feitos das mulheres                            Pa n konta fasañas di mindjeris
E dos homens do meu chão?                                  Ku omis di ña tchon?
Como falar dos velhos                                            Kuma ke n na papia di no omis garandi
Das passadas e cantigas?                                        Di no passadas ku no kantigas?
Falarei em crioulo?                                                 Pa n kontal na kriol?
Falarei em crioulo!                                                  Na kriol ke n na kontal!
Mas que sinais deixar
Aos netos deste século?                                           O n na tem ku papia
                                                                                Na e lingu lusu
Ou terei que falar                                                      Ami ku ka sibi
Nesta língua lusa                                                       Nin n ka tem kin ku na oioin
E eu sem arte nem musa                                            Ma si i bin sedu sin
Mas assim terei palavras para deixar                          N na ten palabra di pasa
Aos herdeiros do nosso século                                   Erderos di no djorson
Em crioulo gritarei                                                      Ma kil ke n ten pa konta
A minha mensagem                                                     N na girtal na kriol
Que de boca em boca                                                 Pa recadu pasa di boka pa boka
Fará a sua viagem                                                        Tok i tchiga si distino

Deixarei o recado                                                         Ña recadu n na disal tambi na um fodja
Num pergaminho                                                          Na e lingu di djinti
Nesta língua lusa                                                            Pa no netus ku no erderos bin sibi
Que mal entendo                                                            Kin ke no sedu ba
E ao longo dos séculos                                                   Anos... mindjeris ku omis d’e tchon
No caminho da vida                                                       Ke firmanta no storia
Os netos e herdeiros
Saberão quem fomos
Odete Semedo




Pensamento da semana

Falo: português, alemão, francês, inglês, espanhol, italiano, esperanto, um pouco de russo; leio: sueco, holandês, latim e grego (mas com o dicionário agarrado); entendo alguns dialetos alemães; estudei a gramática: do húngaro, do árabe, do sânscrito, do lituano, do polonês, do tupi, do hebraico, do japonês, do checo, do finlandês, do dinamarquês; bisbilhotei um pouco a respeito de outras. Mas tudo mal. E acho que estudar o espírito e o mecanismo de outras línguas ajuda muito à compreensão mais profunda do idioma nacional. Principalmente, porém, estudando-se por divertimento, gosto e distração.


Quando escrevo, repito o que já vivi antes. E para estas duas vidas, um léxico só não é suficiente. Em outras palavras, gostaria de ser um crocodilo vivendo no rio São Francisco. Gostaria de ser um crocodilo porque amo os grandes rios, pois são profundos como a alma de um homem. Na superfície são muito vivazes e claros, mas nas profundezas são tranqüilos e escuros como o sofrimento dos homens.
João Guimarães Rosa